世界初のコラボレーション

World’s First Collaboration

失われてはいけないもの

儚い夢で終わらせない

What must not be lost.

Not to be left as a fleeting dream.

変わりゆく国――

過去から紡がれてきた宝を、守るための決意の物語。

A country in flux—

a story of quiet resolve to protect the treasure carried forward through time.

『Rendezvous』は、リーダーMarréが実話をもとに綴った小説を映像化したミュージックビデオ。

変わりゆく国と時代のなかで、過去から受け継がれてきた誇りを守ろうとした

絶世の花魁の物語を描く。

世界初となる八王子車人形と現代MV表現の融合によって、

言葉では語り尽くせない「継承」と「決意」を、静かに焼き付ける。

“Rendezvous” is a music video adapted from a novel written by the band’s leader, Marré, based on a true story.

Set in a country and an era in flux, it follows a celebrated oiran who sought to protect inherited pride.

Through the world’s first collaboration between Hachioji Kuruma Ningyo and contemporary music video language,

it quietly burns “inheritance” and “resolve” into memory beyond words.

国指定重要無形民俗文化財
「八王子車人形」

Hachiouji Kuruma Ningyo
(Nationally Designated Important Intangible Folk Cultural Property of Japan)

八王子車人形は、江戸時代に誕生し、現在も興行を続けている
日本で唯一の車人形一座である。

失われてはいけない伝統を守り、未来へ存続させるために、
HEAVENESE
と想いを一つにし、本作の制作に取り組んだ。

Hachioji Kuruma Ningyo was established in the Edo period and continues to perform to this day,
remaining the only active kuruma ningyo troupe in Japan.

With a shared commitment to preserving traditions that must not be lost,
the troupe joined hands with HEAVENESE to bring this work into being.

Hachioji Kuruma Ningyo web site

Rendezvous

物語〜実話〜

true story

幕末。
黒船来航――

欧米の烈風が
波を掻き立て、
太平の眠りは
終わりを余儀なくされた。

南蛮の風が吹いた時代に
ひらかれた西洋への扉は、

二百六十年もの長きにわたり
閉ざされていたが、

日本は再び、
グローバリズムの舞台へ
引きずり出されたのである。

異国の言葉
異国の匂い
異国の価値観

濁流のように流れ込む
舶来の色。


国のかたちは
急速に、
別のものへと
塗り替えられていった。

──穢されていく。

そう感じた人々が
立ち上がり、
久しく鞘に眠っていた
刀を抜く。
幕末の志士たちの多くは、
まだ二十代という
若さだった。

この動乱の只中、


誇りを守るために戦った
ひとりの遊女がいた。

横浜・岩亀楼

伝説の花魁、
喜遊。

喜遊は、
人気の絶頂の中、
アメリカ人の客を
拒んだ。

そして、
町医の娘であったが
武家女の作法に則り、

遺書と辞世の句を遺し、
自決した。

露をだに
厭うやまとの
女郎花
ふる亜米利加に
袖はぬらさじ

──露一滴すら厭う
大和の女は
たとえ遊女であろうとも
汚されるくらいなら
誇りを守る──

「おみなえし」は、
女郎花と書く。

それは、
“女郎”という身でありながら、

大和の女としての誇りを

最後まで手放さなかった証。

「死にゆく私を悲しまないで」
「女郎花のように
必ずまた咲き誇るから」

移ろう日本を憂い
未来に託された
静かな祈り。

国を想う心に、
身分も、職業も、
関係ない。

守るべきものとは、
いったい何なのか。

今、再び急激に変わりゆく日本。

文久三年に散った女郎花は――
いまこの国に、
咲いているのだろうか。

The twilight of the Edo era.
The Black Ships came (1853).
The hard wind of Western empires raked the sea,
and the country’s deep peace was shaken awake.



A door once opened to Europe,
to what they once called *Nanban* (16th–17th c.; Westerners and Western things),
had been shut for two hundred and sixty years.



And yet Japan was pulled again,
not gently,
onto the world’s vast stage.



Foreign tongues.
Foreign scents.
Foreign values.



Colors from overseas surged in like a swollen river,
and the nation’s shape
began, quickly,
to be painted over,
until it resembled
something else.



Defiled.
So it felt to many.



Blades that had slept in their scabbards
were drawn into the light.
Most of those who rose
were still only in their twenties.



In the very midst of this storm,
there was one *oiran* (an elite courtesan)
who fought to keep her pride unbroken.



Yokohama, a newly opened port.
Ganki-rō,
a renowned pleasure house.



A legendary *oiran*,
Kiyū.



At the summit of her fame,
she refused American clients.

 

Though born the daughter of a town physician,
she chose the bearing of a samurai woman,
and left behind a farewell letter
and a death poem.


Then, by her own hand,
she ended her life.


Ominaeshi*,

A Yamato* bloom
abhors even the smallest drop of dew.
I will not let my sleeves be wet,
not by America, falling like rain.

*Ominaeshi: “courtesan flower”
*Yamato: an old poetic name for Japan


A woman of Yamato
would keep even a single drop
from touching her kimono—
she would shun
even one bead of dew.


Even if called a courtesan,
she would choose death
rather than be defiled,
and keep her pride.


“Do not grieve for me.
Like the ominaeshi,
I will bloom again.”


A silent prayer,
left for the future,
by one who watched her country change
and feared what might be lost.


In love for one’s country,
status,
class,
and occupation
avail nothing.


What was it, truly,
that had to be protected?


Now, as Japan once again
changes at dizzying speed,
the ominaeshi that fell
in Bunkyū 3(1863),
does it still bloom,
somewhere in this land,
even now?

lyric

Rendezvous

Verse1
Without you,
there would be no here—
and yet I forgot
what had always been there,
as if I had claimed this life alone.
How careless of me.

Verse2
異郷の風吹き抜けた後に
変わり果てた姿は つれなくて
涙雫が しみ込む桜は
乱れ乱れて 美しすぎて


※Chorus
Stay—
stay just like this.
If you can,
hold this moment still.
So fragile,
this everyday rendezvous.

ことばならいらないから
見つめれば分かり合えるから
夢ならばもうさめないで
もう二度と


Verse3
浮世の風激しさを増しても
露の身は袖濡らさぬ暁に
異邦の民厭う 黒髪のつやを
形見においてまいりましょうね


※※Chorus2
いつまでも離れないで
お願い 誰も邪魔しないで
儚すぎる 夢追い
Rendezvous

I won’t say goodbye.
The Yamato flower will bloom again.
Even if I die here,
don’t cry for me.
Never again…


Repeat ※Chorus
repeat※※Chorus2

横浜に咲いた

絶世の花魁喜遊

HEAVENESE座長Marréこと石井希尚は、同じテーマの本を書き、

ステージでも度々喜遊について語ってきた。

長い時をかけて調べ上げ、ついに喜遊の真実にたどり着いたのだ。

これは、令和の世に今蘇った喜遊の本当の物語。

 

Credit

シナリオ監修
なるせ
ゆうせい

Script Supervisor Yusei Naruse

マレさんが毎回ライブなどでも取り上げる「知られざる歴史上の偉人」のお話が大好きなんです私。ピックアップなさるどの人物も、いつか映画や舞台の主人公にしたいなというような人ばかりですし、その中でも、今回の音楽のモデルにもなった幕末の女性・喜遊、この人の人生は特にドラマチックですね!そんなわけで、今回は彼女の人生をミュージックビデオにしたいんだよ!!そう熱く、まっすぐな少年のような目でマレさんが今回も迫ってくるですから、二言返事で「おまかせください」と言うに決まってるでしょう。んでだ。

引き受けてみたはいいものの、改めてマレさんご自身が書かれてた喜遊の小説読ませていただきましたが、なんとまあ、やっぱり壮絶な人生!これはもう想像を超えている!そしてさらに思いました、ミュージックビデオにした場合のその予算、想像を超えている!と。

想像を絶する人生と想像を絶する予算。色んな意味でキャパオーバー。さあ、どうする!?どうすればいいんだああああ!?と悩んで悩んで十円ハゲができかけた時、ついに閃きましたとも!「人形」という手法を織り交ぜれば、喜遊の生き様とその世界感を数十億の予算かけなくてもできるかもしれない!と。ね、古から受け継がれる伝統文化の「人形」。この人形が持つ底知れぬ力には前から注目しておりまして、だってね、ちょっと人形の顔を下向かせれば悲しくもみえ、ちょっと見上げれば何か希望を感じにも見える、セリフはなくとも、わずかな動き、わずかな仕草で、見るものの想像力を掻き立てられてしまう、こんな事なかなか他の表現でできないですよ。そしてさらに素敵なことに、時代や場所も実写映画のようなものすごいセットを組まずともその時代を想像できちゃうわけです。これだ!これしかない!クリスチャンでもアグネスチャンでもない私にまた今回も天からそうお告げがあった気がしまして、その方向で製作に取り掛からせていただきました。

今回、「人形使い」として参加してもらいましたのは、人形の中でも珍しい「車人形」を継承なさってる家元。この方とも神がかり的なご縁あって、今回ご一緒できました。(なぜかいつも神がかる)ミュージックビデオで、喜遊という女性の生き様を人形で表現したいんですというプレゼンをしっかり理解してもらえたかそうではないかわかりませんが、とにかくこちらの想像を超えるような感じで人形を操っていただきました。尚且つ、時間が押しまくって深夜までの長時間撮影の中、家元は文句一つ言わず真摯に取り組んでいただきまして。よ!家元!さらにその中に、HEAVENESEさんたちの素敵な演奏&ソング!この稀有な伝統文化とHEAVENESEの見事な融合!ぜひ、観てください!そしてどうぞ広めてください!

MV担当おじさん なるせゆうせい

 

I absolutely love the stories about “little-known historical figures” that Marre brings up at every HEAVENESE concert. Each person he has picked is someone I’d love to see as the protagonist of a movie or stage play someday. Among them, Kiyu, the woman from the Bakumatsu period who also inspired this song, has a life that’s especially dramatic! So, this time, I want to turn her life into a music video!! Marre, with his fiery, earnest youthful eyes, came to me, so of course I immediately replied, “Leave it to me!”

Upon taking the job, I reread the novel Marre wrote about Kiyu. My goodness, what an incredibly intense life! This is beyond imagination! And then I thought even more: the budget for turning this into a music video is beyond imagination!

A life beyond imagination and a budget beyond imagination. Overwhelming in every sense. What do I do!? What the hell do I doooooo!? I agonized until I nearly got a ten-yen-sized bald spot, when finally, it hit me! If I weave in the technique of using “puppets,” I might be able to capture Kiyu’s way of life and worldview without spending billions! Over the generations traditional puppet culture has been passed down. I’ve always been fascinated by the unfathomable power these puppets possess. Because, you know, just tilting a puppet’s face downward makes it look sad, and tilting it upward makes it seem hopeful. Without any dialogue, just the slightest movement, the slightest gesture, it stirs the viewer’s imagination. You just can’t do that easily with other forms of expression. And what’s even more wonderful is that you can imagine the era and location without needing huge sets like in live-action films. This is it! This is the only way! It felt like divine intervention again—not from Christian or Agnes Chan, but from above—and I started production in that direction.

The master puppeteer who joined us specializes in the rare art of “car puppetry.” We were blessed with a divine connection to work together on this project. (For some reason, it always feels divine.) I’m not sure if they fully grasped my presentation about wanting to express the life of a woman named Kiyu through puppets in a music video, but regardless, they manipulated the puppets in ways that surpassed my wildest imagination. Moreover, despite the shoot running late into the night with tight deadlines, the puppet master performed with unwavering dedication and not a single complaint. Way to go, master! And amidst all this was the wonderful performance and song by HEAVENESE! This is the rare fusion of traditional culture and HEAVENESE’s brilliance! Please watch it! And please spread the word!  

MV Director Uncle Yusei Naruse

 

監督/撮影
小鷹 裕

Director/Cinematographer Yutaka Kotaka

 人形劇という表現に挑むと聞いたとき、これはなかなかに手強いことだぞ、と思いました。

同時に、HEAVENESEさんがこの企画で進めようと言ってくださったということは、“観る側の想像力”を信じているからなのだろう、とも感じました。

であれば、その期待には応えなければならない。

人の表情や身体表現に頼れない中で、何をもって感情を伝えるのか。
今回は、いつも力を貸してくれる子どもたちの表現力にも頼れない。
うまく届かなかった場合に備えて、撮影での感情表現や演出プランもいくつか用意して現場に臨みました。


けれど撮影が進むにつれ、そうした“逃げ道”は自然と消えていきました。
人形のわずかな動き、呼吸のような間。
そこには、こちらの想像を超える感情が確かに宿っていました。
家元さんの操る車人形は、こちらの意図を受け止めながら、同時にそれを越えてくる存在でした。


気がつけば、「どう撮れば成立するか」ではなく、「何を見つめるべきか」を考えていました。
それは、素敵な役者と本に出会えた時と同じ感覚でした。


HEAVENESEの皆さんの音楽と演奏、そして「喜遊」の想いとともに、
今作は“生きている”ものだけが映し出されています。

When I heard we’d be tackling puppet theater as an expressive medium, I thought, “This is going to be quite a challenge.”

At the same time, I sensed that HEAVENESE’s willingness to pursue this project stemmed from their belief in the viewer’s imagination.

If that was the case, I had to meet those expectations.

Without relying on human facial expressions or physical performance, how could we convey emotion?

This time, I couldn’t even rely on the expressive power of the children who always lend their talents.

Preparing for the possibility of failing to convey the message, I arrived on set with several backup plans for expressing emotion through cinematography and staging.

But as filming progressed, those “escape routes” naturally vanished.

The puppets’ subtle movements, the pauses like breaths, and within them, emotions beyond my imagination truly resided.

The car puppets manipulated by the master puppeteer were beings that both received our intentions and simultaneously transcended them.

Before I knew it, I was no longer thinking about “how to make this work on camera,” but rather “what I should be looking at.”

It was the same feeling I get when I encounter a wonderful actor or a great book.

Alongside the music and performances of the HEAVENESE members, and the spirit of “Kiyu,” this work captures only that which is truly “alive.”